MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01CF2770.B0B53600" Ce document est une page Web ŕ fichier unique, ou fichier archive Web. Si ce message est affiché, votre navigateur ou votre éditeur ne prend pas en charge les fichiers archives Web. Téléchargez un navigateur qui prend en charge les archives Web, par exemple Windows® Internet Explorer®. ------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="windows-1252" The building of Ninĝirsu's temple, Oxford Translation, 3rd Millennium BC

The building = of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B)

(Sumerian text, 3rd Millennium BC, University of Oxfor= d translation, The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature)

On the day when in heaven and earth the f= ates had been decided, Lagaš raised its = head high in full grandeur, and Enlil look= ed at Lord Ninĝirsu with approval. In our = city there was perfection.

The heart overflowed with joy, Enlil's heart, a river in flood, overflowed with joy. The heart overflowed with joy, and just as the Tigris brings sweet water, so Enlil, whose will= is an enormous flood, sparkling and awe-inspiring, came to a sweet decision:

"The lord called for his house and I intend to make the grandeur of E-ninnu kn= own everywhere. Using his wisdom, the ruler (i.e. <= /span>Gudea) will achieve great things. He wi= ll direct faultless cattle and kids for offering. It is for him the fated bric= k is waiting. It is by him that the building of the holy house is to be done.&qu= ot;

On that day, in a nocturnal vision Gudea saw his master, Lord Ninĝirsu. Ninĝirsu spoke to him of his ho= use, of its building. He showed him an E-ninnu wi= th full grandeur. Outstanding though his mind was, the message remained to be understood for him.

"Well, I have to tell her about this! Well, I have to tell her about this! I will ask her to stand by me in this matter. Profound things came suddenly to me, the shepherd, but the meaning = of what the nocturnal vision brought to me I do not understand. So I will take= my dream to my mother and I will ask my dream-interpreter, an expert on her ow= n, my divine sister from Sirara, Nanše, to reveal its meaning to me."

He stepped aboard his boat, directed it on the canal Id-Niĝin-dua towards her city <= span class=3Dproper>Niĝin, and merrily cut through the wav= es of the river. After he had reached Bagara, the house extending as far as the river, he offered bread, poured cold water and went to the master of Bagara to pray to him.

"Warrior, rampant lion, who has no opponent! Ninĝirsu, important in the abzu, respected in Nibru! Warrior, I want to carry out faithfully what you have commanded me. Ninĝirsu, I want to build up your house for you, I want to make it perfect for you, s= o I will ask your sister, the child born of Eridug, an authority on her own, the lady, the dream-interpreter among the gods, my divine sister from Sirara, Nanše, to show me the way." His call w= as heard. his master, Lord Ninĝirsu, accepted from Gudea his prayer = and supplication.

Gudea celebra= ted the ešeš festival in the house of Bagara. The ruler set up his bed near to Ĝatumdug. He offered bread and poured cold water and went to holy Ĝatumdug to pray to her: "My lady, child begotten by holy = An, an authority on her own, proud goddess, living in the Land, …… of her city!= Lady, mother, you who founded Lagaš, if = you but look upon your people, it brings abundance. The worthy young man on whom you look will enjoy a long life."

"For me, who has no mother, you are = my mother. For me, who has no father, you are my father. You implanted my seme= n in the womb, gave birth to me in the sanctuary, Ĝatumdug, sweet is your holy name!"

"Tonight I shall lie down here. You = are my great dagger, being attached to my side. You are a …… planted in great waters, providing me with life, you are a broad sunshade, let me cool off in your shade. May the favourable, right-hand palm of your lofty hands, my lad= y Ĝatumdug, lend me protection! I am goi= ng to the city, may my sign be favourable! May your friendly guardian go before me, and may your friendly protecting genius walk with me on the way towards= Niĝin, the mountain rising from the water."

"Well, I have to tell her about this! Well, I have to tell her about this! I will ask her to stand by me in this matter. I will take my dream to my mother and I will ask my dream-interpret= er, an expert on her own, my divine sister from Sirara, Nanše, to reveal its meaning to me." His call was heard. His lady, holy Ĝatumdug, accepted from Gudea his prayer = and supplication.

He stepped aboard his boat, directed it towards her city Niĝin, moori= ng it at the quay of Niĝin. The r= uler raised his head high in the courtyard of the goddess from Sirara. He offered bread, poured cold water and went to Nanše to pray to her: "Nanše, mighty lad= y, lady of most precious powers, lady who like Enlil determine fates, my Nanše, what you s= ay is trustworthy and takes precedence. You are the interpreter of dreams among the gods, you are the lady of all the lands. Mother, my matter today is a d= ream:"

"In the dream there was someone who = was as enormous as the heavens, who was as enormous as the earth. His head was = like that of a god, his wings were like those of the Anzud bird, his lower body = was like a flood storm. Lions were lying at his right and his left. He spoke to= me about building his house, but I could not understand what he exactly meant, then daylight rose for me on the horizon."

"Then there was a woman, whoever she was. She …… sheaves. She held a stylus of refined silver in her hand, and placed it on a tablet with propitious stars, and was consulting it."

"There was, furthermore, a warrior. = His arm was bent, holding a lapis lazuli tablet in his hand, and he was setting down the plan of the house. The holy basket stood in front of me, the holy brick mould was ready and the fated brick was placed in the mould for me. I= n a fine ildag tree standing before me <= span style=3D'mso-ansi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:12.0pt'>tigidlu birds were spending the day twittering. My master's right-side donkey stall= ion was pawing the ground for me."

His mother Nanše answered the ruler: "My shepherd, I will explain your dream for you in every detail. The person who, as you said, was as enormous as the heavens, = who was as enormous as the earth, whose head was like that of a god, whose wing= s, as you said, were like those of the Anzud bird, and whose lower body was, as you said, like a flood storm, at whose right and left lions were lying, was= in fact my brother Ninĝirsu. He spoke to you about the building of his shrine, the E-ninnu."

"The daylight that had risen for you= on the horizon is your personal god Ninĝišzida, who will rise for you as the daylight on the horizon."

"The young woman …… sheaves, who hel= d a stylus of refined silver in her hand, who had placed it on a tablet with pr= opitious stars and was consulting it, was in fact my sister Nisaba. She announced to you the holy stars auguring the building of the house.&quo= t;

"The second one, who was a warrior a= nd whose arm was bent, holding a lapis lazuli tablet in his hand, was Nindub, putting the plan of the house on the tablet."

"As regards the holy basket standing= in front of you, the holy brick mould which was ready and the fated brick plac= ed in the mould, this part of the dream concerns the good brick of the E-ninnu."

"As regards the fine ildag tree standing before you, in which, as you said, tigidlu birds were spending the day twittering, this means that the building of the house will not let sweet sleep come into your eyes."=

"As regards that part when the right-side donkey stallion of your master, as you said, pawed the ground for you, this refers to you, who will paw the ground for the E-ninnu like a choice steed."

"Let me advise you and may my advice= be taken. Direct your steps to Ĝirsu, the foremost house of the land of Lagaš, open your storehouse up and take out wood from it. Build a chariot for your mast= er and harness a donkey stallion to it. Decorate this chariot with refined sil= ver and lapis lazuli and equip it with arrows that will fly out from the quiver like sunbeams, and with the an-kar weapon, the strength= of heroism. Fashion for him his beloved standard and write your name on it, and then enter before the warrior who loves gifts, before your master Lord Ninĝirsu in E-ninnu-the-white-Anzud-bird, together with his beloved balaĝ drum Ušumgal-kalama, his famous instrument to wh= ich he keeps listening. Your requests will then be taken as if they were comman= ds, and the drum will make the inclination of the lord, which is as inconceivab= le as the heavens, will make the inclination of Ninĝirsu, the son of Enlil, favourable= for you so that he will reveal the design of his house to you in every detail. = With his powers, which are the greatest, the warrior will make the house thrive = for you."

The true shepherd Gudea is wise, and able too to realise things. Accepting what Nanše had told him, he opened his storehouse up and took out wood from it. Gudea checked the wood piece by piece, taki= ng great care of the wood. He smoothed meš wood, split ḫalub wood with an axe and built a blue chariot from them for him. He harnessed t= o it the stallion Piriĝ-kaše-pada. He fashioned for him his beloved standar= d, wrote his name on it, and then entered before the warrior who loves gifts, before his master Lord Ninĝirsu in = E-ninnu-the-white-Anzud-bird, together with= his beloved balaĝ drum Ušumgal-kalama, his famous instrument to which he keeps listening. He joyfully brought the = drum to him in the temple. Gudea came out of= the shrine E-ninnu with a radiant face.

Thereafter the house was the concern of a= ll the days and all the nights that he made pass by. He levelled what was high, rejected chance utterances, he removed the sorcerers' spittle from the road= s. Facing Šu-galam, the fearful place, the place of making judgments, from whe= re Ninĝirsu keeps an eye on all lands, the ruler had a fattened sheep, a fat-tail sheep, and a grain-fed kid rest on h= ides of a virgin kid. He put juniper, the mountains' pure plant, onto the fire, = and raised smoke with cedar resin, the scent of gods.

He rose to his master in public and praye= d to him. He went to him in the Ubšu-unkena and saluted him: "My master Ninĝirsu, lord who has turned back the fierce waters, true lord, semen ejaculated by = the Great Mountain, noble young hero who has no opponent! = Ninĝirsu, I am going to build up your house for you, but I lack an ominous sign. Warr= ior, you asked for perfection, but, son of Enlil, Lord Ninĝirsu, you did not let me kn= ow your will as to how to achieve it."

"Your will, ever-rising as the sea, crashing down as a destructive flood, roaring like gushing waters, destroyi= ng cities like a flood-wave, battering against the rebel lands like a storm. My master, your will, gushing water that no one can stem. Warrior, your will inconceivable as the heavens, can I learn anything about it from you, son o= f Enlil, Lord Ninĝirsu?"

Afterwards, Ninĝirsu stepped up to the head of the sleeper, briefly touching him: "You who = are going to build it for me, you who are going to build it for me, ruler, you = who are going to build my house for me, Gudea, let= me tell you the ominous sign for building my house, let me tell you the pure s= tars of heaven indicating my regulations."

"As if at the roaring of the Anzud b= ird, the heavens tremble at my house, the E-ninnu founded by An, the powers of= which are the greatest, surpassing all other powers, at the house whose owner loo= ks out over a great distance. Its fierce halo reaches up to heaven, the great fearsomeness of my house settles upon all the lands. In response to its fame all lands will gather from as far as heaven's borders, even Magan and Meluḫa will come down from the= ir mountains."

"I am Ninĝirsu who has turned back the fierce waters, the great warrior of Enlil's realm, a lord without opponent. My house the E-ninnu, a crown, is bigger than the mountains, my weapon the Šar-ur subdues all the lands. No country can bear my fierce stare, nobody escapes my outstretched arms."

"Because of his great love, my father who begot me called me "King, Enlil's fl= ood, whose fierce stare is never lifted from the mountains, Ninĝirsu, warrior of Enlil", and endowed me with fifty powers."

"I lay the ritual table and perform correctly the hand-washing rites. My outstretched hands wake holy An from sleep. My father who begot me recei= ves the very best food from my hands. An, king of the gods, called me therefore "Ninĝirsu, king, lustration priest of An".&= quot;

"I founded the = Tiraš shrine with as much majesty as the abzu. Each month at the new moon the great rites, my "Festival of An", are performed for me perfectly in it."

"Like a fierce snake, I built E-ḫuš, my fierce place, in a dread location. When my heart gets angry at a land that rebels against me, unutte= rable idea, it will produce venom for me like a snake that dribbles poison."=

"In the E-babbar, where I issue orders, where I shine like Utu, there I justly decide the lawsuits of my city like Ištaran. In the E-bagara, my dining place, the great gods of Lagaš gather around me."

"When you, true shepherd Gudea, really set to work for me on my hous= e, the foremost house of all lands, the right arm of Lagaš, the Anzud bird roaring on the horizon, the E-ninnu, my royal house, I will call up to heaven for humid winds so that plenty com= es down to you from heaven and the land will thrive under your reign in abundance."

"Laying the foundations of my temple will bring immediate abundance: the great fields will grow rich for you, the levees and ditches will be full to the brim for you, the water will rise fo= r you to heights never reached by the water before. Under you more oil than ever = will be poured and more wool than ever will weighed in Sumer."

"When you drive in my foundation pegs for me, when you really set to work for me on my house, I shall direct my s= teps to the mountains where the north wind dwells and make the man with enormous wings, the north wind, bring you wind from the mountains, the pure place, so that this will give vigour to the Land, and thus one man will be able to do= as much work as two. At night the moonlight, at noon the sun will send plentif= ul light for you so the day will build the house for you and the night will ma= ke it rise for you."

"I will bring = ḫalub and neḫan trees up from the south, and cedar, cypre= ss and zabalum wood together will be brought for you from the uplands. From the ebony mountains I will have ebony trees brought for you, = in the mountains of stones I will have the great stones of the mountain ranges= cut in slabs for you. On that day I will touch your arm with fire and you will = know my sign."

Gudea rose, it was sleep, he shuddered, it was a dream. Accepting Ninĝirsu's words, he went to perform extispicy on a white kid. He performed it on the = kid and his omen was favourable. Ninĝirsu's intention became as clear as daylight to Gudea.

He is wise, and able too to realise thing= s. The ruler gave instructions to his city as to one man. The land of Lagaš became of one accord for him, like children of one mother. He opened manacles, removed fetters, established ……, rejected legal complaints, and locked up those guilty of capital offences (instead of executing them).

He undid the tongue of the goad and the w= hip, replacing them with wool from lamb-bearing sheep. No mother shouted at her child. No child answered its mother back. No slave who …… was hit on the he= ad by his master, no misbehaving slave girl was slapped on the face by her mistress. Nobody could make the ruler building the E-ninnu, Gudea, let fall a chance utterance. = The ruler cleansed the city, he let purifying fire loose over it. He expelled t= he persons ritually unclean, unpleasant to look at, and …… from the city.=

In respect of the …… of the brick-mould he had a kid lie down, and he requested from the kid an omen about the brick. = He looked at the excavated earth approvingly, and the shepherd, called by his = name by Nanše, …… it with majesty. After mak= ing a drawing on the …… of the brick mould and …… the excavated earth with maje= sty, he made the Anzud bird, the standard of his master, glisten there as a bann= er.

The citizens were purifying an area of 24= iku for him, they were cleansing that area for him. He put juniper, the mountai= ns' pure plant, onto the fire and raised smoke with cedar resin, the scent of g= ods. For him the day was for praying, and the night passed for him in supplicati= ons. In order to build the house of Ninĝirsu, the Anuna gods of the land of Lagaš stood by Gudea in prayer and supplication, and all this made the true shepherd Gudea extremely happy.

Now the ruler imposed a levy on his Land.= He imposed a levy on his realm of abundant ……, on Ninĝirsu's Gu-edina. He imposed a levy on his built-up cities and settlements, on Nanše's Gu-ĝišbara.

There was a levy for him on the clans of = Ninĝirsu "Rampant fierce bull whi= ch has no opponent" and "White cedars surrounding their master", and he placed Lugal-kur-dub, th= eir magnificent standard, in front of them.

There was a levy for him on the clan of <= span class=3Dproper>Nanše "Both river banks and shores ris= ing out of the waters, the huge river, full of water, which spreads its abundan= ce everywhere", and he placed the holy pelican, the standard of Nanše, in front of them.<= /p>

There was a levy for him on the clans of = Inana "The net suspended for catching = the beasts of the steppe" and "Choice steeds, famous team, the team beloved by Utu", and he placed the rosette, the standard of Inana, in front of them.

In order to build the house of Ninĝirsu,

3 lines missing, 2 lines fragmentary

The Elamites came to him from Elam, the Susians came to him from Susa. Magan and Meluḫa loaded wood from their mountains upon their shoulders for him, and to build= the house of Ninĝirsu, they gathered for Gudea at his city Ĝirsu.

Ninzaga was commanded and he made his copper, as much as if it were a huge grain transport, reach Gudea, the= man in charge of building the house. Ninsikila = was also instructed and she made large ḫalub logs, ebony, an= d aba wood reach the ruler building the E-ninnu.

Lord Ninĝirsu directed Gudea into the impenetrable mountain= of cedars and he cut down its cedars with great axes and carved the Šar-ur, the right arm of Lagaš, his master= 's flood-storm weapon, out of it.

It was like a giant serpent floating on t= he water as, for Lord Ninĝirsu, Gudea had the long rafts floating downstream moor at the main quay of Kan-sura: logs of cedar wood from the cedar hills, logs of cypress wood from the cypress hills, logs of = zabalum wood from the zabalum hills, tall spruce trees, plane trees, and eranum trees.

Lord Ninĝirsu directed Gudea into the impenetrable mountain= s of stones and he brought back great stones in the form of slabs. For Lord Ninĝirsu, Gudea had ships with ḫauna dock there, and ships = with gravel, with dried bitumen, …… bitumen, and gypsum from the hills of Madga, cargoes like boats bringing grain fr= om the fields.

Great things came to the succour of the r= uler building the E-ninnu: a copper mountain in Kimaš revealed it= self to him. He mined its copper onto rafts. To the man in charge of building his master's house, the ruler, gold was brought in dust form from its mountains. For Gudea refined silver was brought down from its mountains. Translucent cornelian from Meluḫa was spread before him. From the alabaster mountains alabaster was brought d= own to him.

The shepherd was going to build the house with silver, so he sat together with silversmiths. He was going to build th= e E-ninnu with precious stone, so he sat with jewellers. He was going to build it with copper and tin, so the mother-godd= ess of the Land directed before him the chief of the smiths.<= /p>

The heavy hammer-stones roared for him li= ke a storm. The dolerite, the light hammer-stones, …… two …… three. …… like a hu= ge mass of water gushing forth,

1 line fragmentary,1 line missing

He …… the days. Gudea prolonged the nights for Ninĝirsu. Because of building the house for his master, he neither slept at night, nor did he rest his head during the siesta.

For the one looked on with favour by Nanše, for the favourite of Enlil, for the ruler …… by Ninĝirsu, fo= r Gudea, born in the august sanctuary by Ĝatumdug, Nisaba opened the house of understanding and Enki put right the design of the house.

Towards the house whose halo reaches to heaven, whose powers embrace heaven and earth, whose owner is a lord with a fierce stare, whose warrior Ninĝirsu is expert at battle, towards E-ninnu-the-white-Anzud-= bird, Gudea went from the south and admire= d it northwards. From the north he went towards it and admired it southwards. He measured out with rope exactly one iku. He drove in pegs at its sides and personally verified them. This made him extremely happy.

When the night fell, he went to the old temple to pray, so that the inclination of the one from the dais of Ĝir-nun (i.e. Ninĝirsu) would become favourable for Gudea. When day broke, he took a bath and arranged his outfit correctly. Utu let abundance come forth for him. Gudea left Iri-kug a second time. He sacrificed a perfect bull and a perfect kid. He went to t= he house and saluted it.

He …… the holy basket and true fated brick mould …… the E-ninnu. As he ……= and walked proudly, Lugal-kur-dub wal= ked in front of him, Ig-alim directed = him and Ninĝišzida, his personal god, h= eld him by the hand throughout the time.

He poured clear water into the …… of the brick mould, adab, sim and ala drums were playing for the ruler. He prepared the excavated earth for making the brick, and hoed honey, ghee and precious oil into it. He worked balsam and essences from all kinds of trees into the pas= te. He lifted up the holy carrying-basket and put it next to the brick mould. <= span class=3Dproper>Gudea placed the clay into the brick mould = and acted exactly as prescribed, bringing the first brick of the house into existence in it, while all the bystanders sprinkled oil or cedar perfume. H= is city and the land of Lagaš spent the d= ay with him in joy.

He shook the brick mould and left the bri= ck to dry. He looked at the …… with satisfaction. He anointed it with cypress essence and balsam. Utu rejoiced over= the brick put into the mould by Gudea, and King Enki …… the …… rising like a great river. …… and Gudea went into t= he house.

He raised the brick out of the …… of the mould, and it looked as a holy crown worn by An. He lifted up the brick and went around among his people: it was like Utu's holy team tossing their heads. The br= ick lifting its head toward the house was as if Nanna's cows were eager to be tethered in their pen. He put down the brick, entered= the house and as if he himself were Nisaba kno= wing the inmost secrets of numbers, he started setting down the ground plan of t= he house. As if he were a young man building a house for the first time, sweet sleep never came into his eyes. Like a cow keeping an eye on its calf, he w= ent in constant worry to the house. Like a man who takes but little food into h= is mouth, he went around untiringly. The intention of his master had become cl= ear for him, the words of Ninĝirsu had become as conspicuous as a banner to Gudea. In = his heart beating loudly because of building the house, someone …… a propitious ominous remark. This made him extremely happy.

He performed extispicy on a kid and his o= men was favourable. He cast grain on to …… and its appearance was right. Gudea lay down for a dream oracle, and whil= e he was sleeping a message came to him: in the vision he saw his master's house already built, the E-ninnu separating heaven and earth. This made him extremely happy.

He stretched out lines in the most perfect way. He set up a sanctuary in the holy uzga. In the house, Enki drove in the foundation pegs, while Nanše, the daught= er of Eridug, took care of the oracular messages. The mother of Lagaš, hol= y Ĝatumdug, gave birth to its bricks ami= d cries, and Bau, the lady, first-born daughter o= f An, sprinkled them with oil and cedar essen= ce. En and lagar priests were detailed to the house to provide maintenance for it. The Anuna gods stood there full of admiration.

Gudea, in cha= rge of building the house, placed on his head the carrying-basket for the house= , as if it were a holy crown. He laid the foundation, set the walls on the groun= d. He marked out a square, aligned the bricks with a string. He marked out a second square on the site of the temple, saying, "It is the line-mark = for a topped-off jar of 1 ban capacity." He marked out a third square on the site of the temple, saying, "It is the Anzud bird enveloping its fledgling with its wings." He marked out a fourth squar= e on the site of the temple, saying, "It is a panther embracing a fierce lion." He marked out a fifth square on the site of the temple, saying, "It is the blue sky in all its splendour." He marked out a sixth square on the site of the temple, saying, "It is the day of supply, fu= ll of luxuriance." He marked out a seventh square on the site of the temp= le, saying, "It is the E-ninnu bathing the Land with moonlight at dawn."

They inserted the wooden door frames, whi= ch were like a crown worn in the blue sky. As Gudea sat down at a wooden door frame, from there it was like a huge house embrac= ing heaven. As he built the house and laid wooden scaffolding against it, it was like Nanna's lagoon attended by Enki. They made the house grow as high as t= he hills, they mad it float in the midst of heaven as a cloud, they made it li= ft its horns as a bull and they made it raise its head above all the lands, li= ke the ĝišgana tree over the abzu. As the house had been made to lift its head so high as to fill the space between heaven and earth like the hills, it was like a luxuriant cedar grow= ing among high grass. E-ninnu was decor= ated most alluringly among Sumer's buildings= .

As they placed wooden beams on the house, they looked like dragons of the abzu coming out all togethe= r, they were like …… of heaven ……, they were like huge serpents of the foothil= ls ……. The reeds cut for the house were like mountain snakes sleeping together. Its upper parts were covered with luxuriant cedar and cypress, and they put white cedars in its inner room of cedar, marvellous to behold. They treated them with good perfume and precious oil. The mud-wall of the house was cove= red with the abundance of the abzu and they tied its …… to it. The shrine of E-ninnu was thus placed in the …… hand of An.

The ruler built the house, he made it hig= h, high as a great mountain. Its abzu foundation pegs, big mooring stakes, he drove into the ground so deep they could take counsel wi= th Enki in the E-engura. He had heavenly foundation pegs surround the house like warriors, so that e= ach one was drinking water at the libation place of the gods. He fixed the E-ninnu, the mooring stake, he drove in its pegs shaped like praying wizards. He planted the pleasant poplars of his ci= ty so that they cast their shadow. He embedded its Šar-ur weapon beside Lagaš like a big standard, placed it in its dreadful place, the Šu-galam, and made it emanate fearsome radiance. On the dais of Ĝir-nun, on the place of making judgments, the provider of Lagaš lifted his horns like a mighty bull.<= o:p>

It took one year to bring the great stone= s in slabs and it took another year to fashion them, although not even two or th= ree days did he let pass idly. Then it needed a day's work to set up each one b= ut by the seventh day he had set them all up around the house. He laid down the trimmings from the slabs as stairs, or fashioned basins from them, and had = them stand in the house.

The stela which he set up in the great courtyard he named as "The king who …… the courtyard, Lord Ninĝirsu, has recognised Gudea from the Ĝir-nun".

The stela which he set up at the Kan-sura gate he named as "The king, Enlil's fl= ood storm, who has no opponent, Lord Ninĝirsu, has looked with favour at Gudea"= ;.

The stela which he set up facing the risi= ng sun he named as "The king, the roaring storm of <= span style=3D'mso-ansi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;color:windowte= xt'>Enlil, the lord without rival, Lord Ninĝirsu, has chosen Gudea with his ho= ly heart".

The stela which he set up facing Šu-galam= he named as "The king, at whose name the foreign countries tremble, Lord = Ninĝirsu, has made Gudea's throne firm".

The stela which he set up facing E-uru-ga he named as "Lord Ninĝirsu has decided a good fate for <= span class=3Dproper>Gudea".

The stela which he set up by the inner ro= om of Bau he named as "The eyes of An know the E-ninnu, and Bau is the life source of Gudea".

He built his master's house exactly as he= had been told to. The true shepherd Gudea made= it grow so high as to fill the space between heaven and earth, had it wear a t= iara shaped like the new moon, and had its fame spread as far as the heart of the highlands. Gudea made Ninĝirsu's house come out like the sun from the clouds, had it grow to be like hills of lapis lazuli and had it st= and to be marvelled at like hills of white alabaster.

He made its door-sockets stand like wild bulls and he flanked them with dragons crouching on their paws like lions. = He had its terraced tower grow on a place as pure as the abzu. He made the metal tops of its standards twinkle as the horns of the holy st= ags of the abzu. Gudea made= the house of Ninĝirsu stand to be marvelled = at like the new moon in the skies.

The built-in door-sockets of the house ar= e laḫama deities standing by the abzu. Its timber store looks like waves of an enormous lagoon where snakes have dived into the water. It= s …… is …… full of fearsomeness. Its …… is a light floating in the midst of heav= en. On the Gate where the King Enters an eagle is raising its eyes toward a wild bull. Its curved wooden posts joining above the gate are a rainbow stretchi= ng over the sky. Its upper lintel of the gate like the E-ninnu stands among rumbling, roaring storms. Its awe-inspiring eyebrow-shaped arch meets the admiring eyes of the gods. His white dais …… of the house is a fi= rmly founded lapis lazuli mountain connecting heaven and earth.

They installed the great dining hall for = the evening meals: it was as if An himself= were setting out golden bowls filled with honey and wine. They built the bedcham= ber: it is the abzu's fruit-bearing holy meš tree among innumerable mountains. He finished with the building, which made= the hearts of the gods overflow with joy.

The true shepherd Gudea is wise, and able too to realise things. In the inner room where the weapons hang, at the Gate of Battle he had the warriors Six-headed wild ram and …… = head take their stand. Facing the city, its place laden with awe, he had the Seven-headed serpent take its stand. In Šu-galam, its awesome gate, he had = the Dragon and the Date palm take their stand. Facing the sunrise, where the fa= tes are decided, he erected the standard of Utu, the Bison head, beside others already there. At the Kan-sura gate, at its lookout post, he had the Lion, the terror of the gods, take its stand. In t= he Tar-sirsir, where the orders are issued, he= had the Fish-man and the Copper take their stand. In Bau's inner room, where the heart can be soothed, he had the Magilum boat and the Bison take their stand. Because these were warriors slain by Ninĝirsu, he set their mouths towards libation places. Gudea, the ruler = of Lagaš, made their names appear among those = of the gods.

The cedar doors installed in the house ar= e Iškur roaring above. The locks of the E-ninnu are bisons, its door-pivots are lio= ns, from its bolts horned vipers and fierce snakes are hissing at wild bulls. I= ts jambs, against which the door leaves close, are young lions and panthers ly= ing on their paws.

The shining roof-beam nails hammered into= the house are dragons gripping a victim. The shining ropes attached to the doors are holy Niraḫ parting the abzu. Its …… is pure like Keš and Aratta, its …… is a fierce lion keeping an = eye on the Land, nobody going alone can pass in front of it.<= /p>

The fearsomeness of the E-ninnu covers all the lands like a garment. The house! It is founded by An on refined silver, it is painted with ko= hl, and comes out as the moonlight with heavenly splendour. The house! Its fron= t is a great mountain firmly grounded, its inside resounds with incantations and harmonious hymns, its exterior is the sky, a great house rising in abundanc= e, its outer assembly hall is the Anuna gods' place of rendering judgments, from its …… words of prayer can be heard, its food supply is the abundance of the gods, its standards erected around the house are the Anzud bird spreading its wings over the bright mountain. E-ninnu's clay plaster, harmoniously blended clay taken from the Edin canal, has b= een chosen by its master Lord Ninĝirsu with his holy heart, and was painted by Gudea with the splendours of heaven as if kohl were being poured all over it.

759-769. From its cow-pen butter and = milk are brought in. From its huge oven, great cakes and croissants come. Its …… feeds cattle and sheep. Its house of food rations …… an uzga shrine. Its wine-cellar is a mountain oozing wine, from its brewery as much= beer comes as the Tigris at high wa= ter.

Its storehouse is full of gems, silver and tin. Its coach-house is a mountain set on the ground. Its drum hall is a roaring bull. Its courtyard resounds with holy prayers, sim and ala drums. Its stone stairs, laid before the house, a= re like a mountain range lying down in princely joy. Its upper stairs leading = to the roof are like a light clearly visible as far as the mountains. Its vine= yard "Black garden in the steppe", planted near the house, is a mounta= in oozing wine and grows in a place with fearsomeness and radiance.=

The seven stones surrounding the house are there to take counsel with its owner. Its chapel for funerary offerings is = as pure as the clean abzu. The stone basins set up in t= he house are like the holy room of the lustration priest where water never cea= ses to flow. Its high battlements where pigeons live is …… Eridug ……. E-ninnu offers rest to pigeons, it i= s a protective cover with large branches and a pleasant shade, with swallows and other birds chirping loudly there. It is Enlil's E-kur when a festival takes place in= it. The house's great awesomeness settles upon the whole Land, its praise reach= es to the highlands, the awesomeness of the E-ninnu covers all lands like a garment.

The house has been built most sumptuously= by its lord. It was built on a pedestal by Ninĝišzida. Its foundation pegs were driven in by Gudea, the ruler of Lagaš.=

For the restoration of E-ninnu, the house that rises like the sun over the Land, stands like a great bull in the …… sand, illuminates the assembly like delightful moonlight, is as sumptuous as lush green foothills, and stands to be marvelled at, praise be= to Ninĝirsu!

This is the middle of the hymn "The building of Ninĝirsu's house".

House, mooring post of the Land, grown so high as to fill the space between heaven and earth, E-ninnu, the true brickwork, for which Enlil determined a good fate, green hill standing to be marvelled at, standing out above all the lands!

The house is a great mountain reaching up= to the skies. It is Utu filling the m= idst of the heavens. E-ninnu is the wh= ite Anzud bird spreading its talons upon the mountain land.

All the people were placed before it, the whole Land was detailed to it. The Anuna gods stood there in admiration. The ruler, who is wise, who is knowledgeable, ki= ssed the ground before that godly company. He touched the ground in prostration, with supplications and prayers. The ruler, the god of his city prayed.=

For the bread-consuming house he added mo= re and more bread, for the suppers in need of mutton he added sheep. In front = of the house he lined up bowls like …… abundance …….

He went to the Anuna gods and prayed to them: "O all you Anuna gods, admired by the land of Lagaš, protectors of all the countries, whose command, a massive breach in a dam, carries away any who try to stop it. The worthy young man on whom you have looked will enjoy a long life. I, the shepherd, built the house, and now I = will let my master enter his house. O Anuna gods, may you pray on my behalf!"

The true shepherd Gudea is wise, and able too to realise things. His friendly guardian went before = him and his friendly protecting genius followed him. For his master, Lord Ninĝirsu, Gudea gave numerous gifts to the house of yore, the old house, his dwelling place= . He went into the E-ninnu to the lo= rd, and prayed to him:

"My master Ninĝirsu, lord who has turned back the fierce waters, lord whose commands take precedence, male child of Enlil, warrior, I have carried out faithfully what you have ordered me to do. Ninĝirsu, I have built up your house f= or you. Now I shall let you enter it in joy! My goddess <= span style=3D'mso-ansi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;color:windowte= xt'>Bau, I have set up your E-mi quarters for you: take up pleasant residence in them." His call was heard, his hero Lord Ninĝirsu accepted from Gudea his prayer and supplication.

The year ended and the month was complete= d. A new year started, a month began and three days elapsed in that month. As Ninĝirsu arrived from Eridug, beautiful moonlight shone illuminating the Land, and the E-ninnu competed with the new-born Suen.=

Gudea made a paste with cornelian and lapis lazuli and applied it to the corners. He sprinkled the floor with precious oil. He made the ……, who worked there, le= ave the house. Syrup, ghee, wine, sour milk, ĝipar fruit, fig-cakes topped with cheese, dates, …… and small grapes, things untouched by fire, were the foods for the gods which he prepared with syrup= and ghee.

On the day when the true god was to arriv= e, Gudea was busy with the evening meal from e= arly morning. Asari cared for the maintenance of t= he house. Ninmada took care of its cleaning. K= ing Enki gave oracular pronouncements concerning it. Nindub, the chief purification pries= t of Eridug, filled it with the smoke of incense. The lady of precious rites, Nanše, ver= sed in singing holy songs, sang songs for the house.

They sheared the black ewes and milked the udder of the cow of heaven. They cleaned the E-ninnu, they polished it with brooms of tamarisk and ……. The ruler made the whole c= ity kneel down, made the whole land prostrate itself. He levelled what was high, rejected chance utterances, the sorcerers' spittle was removed from the roa= ds. In the city only the mother of a sick person administered a potion. The wild animals, creatures of the steppe, all had crouched together. The lions and = the dragons of the steppe were lying asleep.

The day was for supplication, the night w= as for prayer. The moonlight …… early morning. Its master …….

Warrior Ninĝirsu entered the house, the owner of the house had arrived. He was an eagle rais= ing its eyes toward a wild bull. The warrior's entering his house was a storm roaring into battle. Ninĝirsu ent= ered his house and it became the shrine of the abzu when there is a festival. The owner came out of his house and he was Utu rising over the land of Lagaš. Bau's going to her E-mi quarters was a true woman's taking her house in hand. Her entering her bedr= oom was the Tigris at high water. When she sat d= own beside her ……, she was the lady, the daughter of holy = An, a green garden bearing fruit.

The daylight came out, the fate had been decided. Bau entered her E-mi quarters, and there was abundance for the land of Lagaš. The day dawned. Utu of Lagaš lifted his head over the Land.

The house received fattened oxen and shee= p. Bowls were set up in the open air and were filled with wine. The Anuna gods of the land of Lagaš gathered around Lord Ninĝirsu. In= the house the purification had been completed, the oracular pronouncements had = been taken care of.

Wine was poured from big jars while …… was heaped up in the E-ninnu. Nindub caused the sanctuary to be filled wi= th clatter and noise and with fresh bread and hind's milk available day and ni= ght. He woke from sleep the noble one, the beloved son of <= span style=3D'mso-ansi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;color:windowte= xt'>Enlil, the warrior Ninĝirsu. Ninĝirsu raised his head with all the great powers, and …… rituals, …… for the sanctuary E-ninnu.

With his divine duties, namely to guide t= he hand of the righteous one,  to forc= e the evil-doer's neck into a neck stock, to keep the house safe, to keep the hou= se pleasant, to instruct his city and the sanctuaries of = Ĝirsu, to set up an auspicous throne,  to = hold the sceptre of never-ending days, to raise high the head of the shepherd ca= lled by Ninĝirsu, as if he wore a blue crown, and to appoint to their offices in the courtyard of E-ninnu the skin-clad ones, the linen-clad ones and those whose head is covered, Gudea introduced Ig-alim, the Great Door (ig gal), the Pole (dim) of Ĝir-nun, the chief bailiff of Ĝirsu, his beloved son, to Lord Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to keep the house clean, to let hands always be washed, to serve water to the lord with holy hands, to pour beer into bowls, to pour wine into jars, to make emmer = beer in the brewery, the house of pure strength, fizz like the water of the Paps= ir canal, to make certain that faultless cattle and goats, grain-fed sheep, fr= esh bread and hind's milk are available day and night, to wake from sleep the n= oble one, Enlil's beloved son, the warrior Ninĝirsu, by offering food and drink, = Gudea introduced Šul-šaga, the lord of the pure hand-washings (šu-luḫ), the first-bo= rn son of E-ninnu, to Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to carry t= he seven-headed mace, to open the door of the an-kar= house, the Gate of Battle, to hit exactly with the dagger blades, with the = mitum mace, with the "floodstorm" weapon and with the marratum club, its battle tools. To inundate Enlil's en= emy land, Gudea introduced Lugal-kur-dub, the warrior Šar-ur, who in battle subdues all the foreign lands, the mighty general of the E-ninnu, a falcon against the rebel lands, his general, to Lord Ninĝirsu.

After the heavenly = mitum<= /span> mace had roared against the foreign lands like a fierce storm, the Šar-ur, = the flood storm in battle, the cudgel for the rebel lands, after the lord had frowned at the rebellious land, the foreign country, hurled at it his furio= us words, driven it insane (the text here seems to be corrupt, and there may= be some lines missing).

 = With his divine duties, Gudea introduced = the lord's second general, Kur-šuna-buruam, = to the son of Enlil.=

With his divine duties, namely to send entreaties on behalf of the land of Lagaš, to perform supplications and prayers for it, propitious ones, to greet pleasan= tly the warrior departing for Eridug, and until Ninĝirsu comes from Eridug, to keep the throne of the built-up = city firm, to pray, with hand placed before the nose, together with Gudea, for the life of the true shepherd, <= span class=3Dproper>Gudea introduced his adviser, Lugal-si-sa, to Lord <= span style=3D'mso-ansi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;color:windowte= xt'>Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to request= , to command, to co-operate with the one speaking straightforwardly,  to …… the one speaking evil, to inform <= span class=3Dproper>Ninĝirsu, the warrior sitting on a holy dais in the E-ninnu, Gudea introduced Šakkan, the wild ram, the minister of the E-duga, his ……, to Lord Ninĝirsu.

1015-1023. With his divine duties, name= ly to clean with water; to clean with soap; to …… with oil from white bowls and with (?) soap; to urge him to sweet sleep on his bed strewn with fresh herb= s; to let him enter the E-duga, his bed chamber, from outside (?) and to make him not wish to leave it, Gudea introduced Kinda-zid, the man in charge of the E-duga, to Lord Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to yoke up= the holy chariot decorated with stars,  to harness the donkey stallion, Piriĝ-kaše-pada, before it, to …… a slend= er donkey from Eridug with the stallion, to have them joyfully transport their owner = Ninĝirsu, Gudea introduced En-šeg-nun, who roars like a lion, who rises like a flood storm, <= span style=3D'mso-ansi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;color:windowte= xt'>Ninĝirsu's hurrying bailiff, his donkey herdsman, to Lord Ninĝirsu.

With his divine duties, namely, to make t= he butter abundant,  to make the cream abundant, to see that the butter and the milk of the holy goats, the milking goats, and the hind, the mother of Ninĝirsu, do not cease to flow in the E-ninnu sanctuary, Gudea introduced = En-lulim, the herdsman of the hinds, to Lor= d Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to tune properly the sweet-toned tigi instrument, to fill the courtyard of E-ninnu with joy,=  to make the alĝar and miritum, instruments of the E-duga, offer their best in the E-ninnu to= Ninĝirsu, the warrior with an ear for music, Gudea introduced his beloved musicia= n, Ušumgal-kalama, to Lord Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to soothe = the heart, to soothe the spirits, to dry weeping eyes, to banish mourning from = the mourning heart, to …… the heart of the lord that rises like the sea, that washes away like the Euphrates, that h= its like a flood storm, that has overflowed with joy after inundating a land wh= ich is Enlil's enemy, = Gudea introduced his balaĝ drum, Lugal-igi-ḫuš, to Lord Ninĝirsu.

 Zazaru, Iškur-pa-e= , Ur-agrunta-ea, Ḫe-Ĝir-nuna, Ḫe-šaga, = Zurĝu and Zarĝu, who are Bau's septuplets, the offspring of Lord Ninĝirsu, his beloved lukur maidens, who create plenty f= or the myriads, stepped forward to Lord Ninĝirsu with friendly entreaties on behalf of Gudea.

With his divine duties, namely to see that the great fields grow rich,  to see= that the levees and ditches of Lagaš will= be full to the brim, to see that Ezina-Kusu, the pure stalk, will raise its head high in the furrows in Gu-edina, the plain befitting its owner, to see that after the good fields have provi= ded wheat, emmer and all kinds of pulses, numerous grain heaps, the yield of the land of Lagaš, will be heaped up, Gudea introduced Ĝišbar-e, Enlil's surveyor, the farmer of Gu-edina, to Lord Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to make su= re that Imin-šatam, the messenger of Gu-edina, informs Ninĝirsu in the E-ninnu about the amount of carp and perch yielded by the marshes, and about the quantity of new shoots of reed yielded by the green reedbeds, Gudea introduced Lama, the inspector of the fisheries of Gu-edina, = to Lord Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to adminis= ter the open country, the pleasant place, to give directions concerning the Gu-edina, the pleasant open country, to make its birds propagate, to have them lay their eggs in nests, to have them rear their young, to see that the multiplication of the beasts of Ninĝirsu's beloved countryside does not diminish, Gudea introduced Dim-gal-abzu, the herald of Gu-edina, to Lord= Ninĝirsu.

With his divine duties, namely to erect cities, to found settlements, to build guard-houses for the wall of the Iri-kug, to have its divine resident consta= ble, the mace of white cedar with its enormous head, patrol around the house, Gudea introduced Lugal-ennu-iri-kugakam to Lord Ninĝirsu.

Holy An made the location appropriate. Enlil woun= d a turban round its top. Ninḫursaĝa looked at it approvingly. Enki, the = king of Eridug, drove in its foundation pegs. The true lord with a pure heart, Suen, made= its powers the largest in heaven and on earth. Ninĝirsu chose it among shrines of sprouting seeds with his heart. Mother Nanše cared for it especially among the buildings of the land of Lagaš. But= it was the god of most reliable progeny who built the house and made its name famous.

The mighty steward of Nanše, the accomplished shepherd of Ninĝirsu, is wise, and able too to realise things. The man in charge of building the house, Gudea the ruler of Lagaš, was to make presents for the house.

Gudea, the ru= ler in charge of building the house, the ruler of Lagaš, presented it with the chariot "It makes the mountains bow down", which carries awesome radiance and on which great fearsomeness rides and wi= th its donkey stallion, Ud-gu-dugduga, to serve before it. With the seven-head= ed mace, the fierce battle weapon, the weapon unbearable both for the North and for the South, with a battle cudgel, with the mitum<= /span> mace, with the lion-headed weapon made from nir stone, which never turns back before the highlands, with dagger blades, with nine standards, with the "strength of heroism", with his bow which twangs like a meš forest, with his angry arrows which whizz like lightning flashes in battle, and with his quiver, which is like a lion, a piriĝ lion, or a fierce snake sticking out its tongue, strengths of battle imbued with the power of kings= hip.

Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, refined silver and pure Meluḫa cornelian, he set up huge copper cauldrons, huge …… of copper, shining copp= er goblets and shining copper jars worthy of An, for laying a holy table in the open air …… at the place of regular offering= s. Ninĝirsu gave his city, Lagaš ……. He set up his bed within the bedchamber, the house's resting place, and everyone rested like birds in the streets with the son of Enlil.

With his duties, namely to fill the chann= els with flowing water, to make the marshes full with carp and perch and to have the inspector of fisheries and the inspector of dykes stand at their posts,= to fill the great waters with boats carrying grain, to see that tons, heaps and tons, the yield of the land of Lagaš, wil= l be piled up. To see that cattle-pens and sheepfolds will be erected. To see th= at lambs abound around healthy ewes, to have the rams let loose on the healthy ewes, to see that numerous calves stand beside healthy cows, to see that br= eed bulls bellow loudly among them, to have the oxen properly yoked and to have= the farmers and ox drivers stand beside them, to have donkeys carry packsaddles= and to have their drivers, who feed them, follow behind them,  to see that large copper …… will be stra= pped onto jackasses, to see that the principal mill will produce, to …… the hous= e of Ninĝirsu's young slave women, to set …… right, to see that the courtyard of the E-ninnu will be filled with joy, to see that the ala drums and balaĝ drum will sound in perf= ect concert with the sim drums, and to see that his bel= oved drum Ušumgal-kalama will walk in front of= the procession, the ruler who had built the E-ninnu, Gudea, himself entered before Lord <= span class=3Dproper>Ninĝirsu.

The temple towered upwards in full grande= ur, unparallelled in fearsomeness and radiance. Like a boat it …… and ……. Its owner, the warrior Ninĝirsu, ca= me out as the daylight on the dais of Ĝir-nun. Its …… resting on supports= was like the blue sky in all its splendour. Its standards and their caps were <= span class=3Dproper>Ninĝirsu himself emanating fearsomenes= s. Their leather straps stretched out in front of them were green snake-eater birds bathing. Its owner, the warrior Ninĝirsu, stood like Utu in his most fascinating blue chariot. Its throne, standing in the guena<= /span> hall, was An's holy seat which is sat upon joyfully. Its bed, standing in the bedroom, was a young cow kneeling down in its sleeping place. On its holy quilt, strewn with fresh herbs, Mother Bau was resting comfortably with Lord Ninĝirsu.

Large bronze plates offered all sorts of food. In the good house …… were cooked in shining bronze vessels. Its pure bowls standing in the great dining hall were troughs in various sizes that never lack water, and the goblets beside them were the Tigris and Euphrates continually carrying abundance.

He had everything function as it should in his city. Gudea had built the E-ninnu, made its powers perfect. He brought butter and cream into its dairy and pro= vided its …… with bread. He had debts remitted and made all hands clear. When his master entered the house, for seven days the slave woman was allowed to bec= ame equal to her mistress and the slave was allowed to walk side by side with h= is master. But the ritually unclean ones could sleep only at the border of his city. He silenced the evil-speaking tongue and locked up evil.

He paid attention to the justice of Nanše and Ninĝirsu. He provided protection for the orphan against the rich, and provided protec= tion for the widow against the powerful. He had the daughter become the heir in = the families without a son. A day of justice dawned for him. He set his foot on= the neck of evil ones and malcontents.

Like Utu, he rose on the horizon for the city. He wound a turban on his head. He made himself known by the eyes of holy An. He ent= ered the shrine of E-ninnu with rais= ed head like a bull and sacrificed there faultless oxen and kids. He set bowls= in the open air and filled them full with wine. Ušumgal-kalama was accompanied= by tigi drums, and ala drums roared for him like a st= orm. The ruler stepped onto the outer wall and his city looked up to him in admiration. Gudea …….

6 lines missing

… made abundance come forth for him. The earth produced mottled barley for him. Lagaš thrived in abundance with the ruler.

For the warrior who entered his new house, for Lord Ninĝirsu, he arranged a rich banquet. He seated An at the place of honour for him, he seated Enlil next= to An and Ninmaḫ next to Enlil.

12 lines missing, 1 line fragmentary

Rejoicing over the house, the owner determined a fate for the brickwork of E-ninnu: "O brickwork of E-ninnu, let ther= e be a good fate determined, brickwork of E-ninnu, l= et there be a fate determined, let there be a good fate determined! House! Mou= ntain founded by An, built in grandeur!"

16 lines missing

…… determined a fate for the brickwork of= E-ninnu: "O brickwork, let there be a = fate determined, brickwork of E-ninnu, l= et there be a good fate determined! House …… embers (?) …… embracing heaven. …… holy ……."

14 lines missing line fragmentary

"On your behalf, numerous cow-pens w= ill be erected and many sheepfolds renewed! The people will lie down in safe pastures, enjoying abundance under you. The eyes of Sumer and all the countries will be directed toward you. An will elevate your house of Anzud for you."

11 lines missing

3 lines fragmentary

"…… grown as tall as Gilgameš. No one shall remove its throne set up there. Your god, Lord Ninĝišzida, is the grandson of An, your divine mother is Ninsumun, the bearing mother of good offspring, who loves her offspring. You are a child born by the true cow. Y= ou are a true youth made to rise over the land of Lagaš by Ninĝirsu. Yyour name is establi= shed from below to above. Gudea, nobody …… = what you say. You are …… a man known to An. You ar= e a true ruler, for whom the house has determined a good fate. Gudea, son of Ninĝišzida, you will enjoy a lo= ng life!"

The house reaches up to heaven like a huge mountain and its fearsomeness and radiance have settled upon the Land. An and Enlil have determined the fate of Lagaš. Ninĝirsu's authority has become known = to all the countries, E-ninnu has grown= so high as to fill the space between heaven and earth. Ninĝirsu be praised!

This is the end of the hymn "The building of Ninĝirsu's house".

------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC_fichiers/item0001.xml Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/xml ------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC_fichiers/props002.xml Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/xml ------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC_fichiers/themedata.thmx Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Type: application/vnd.ms-officetheme UEsDBBQABgAIAAAAIQDp3g+//wAAABwCAAATAAAAW0NvbnRlbnRfVHlwZXNdLnhtbKyRy07DMBBF 90j8g+UtSpyyQAgl6YLHjseifMDImSQWydiyp1X790zSVEKoIBZsLNkz954743K9Hwe1w5icp0qv 8kIrJOsbR12l3zdP2a1WiYEaGDxhpQ+Y9Lq+vCg3h4BJiZpSpXvmcGdMsj2OkHIfkKTS+jgCyzV2 JoD9gA7NdVHcGOuJkTjjyUPX5QO2sB1YPe7l+Zgk4pC0uj82TqxKQwiDs8CS1Oyo+UbJFkIuyrkn 9S6kK4mhzVnCVPkZsOheZTXRNajeIPILjBLDsAyJX89nIBkt5r87nons29ZZbLzdjrKOfDZezE7B /xRg9T/oE9PMf1t/AgAA//8DAFBLAwQUAAYACAAAACEApdan58AAAAA2AQAACwAAAF9yZWxzLy5y ZWxzhI/PasMwDIfvhb2D0X1R0sMYJXYvpZBDL6N9AOEof2giG9sb69tPxwYKuwiEpO/3qT3+rov5 4ZTnIBaaqgbD4kM/y2jhdj2/f4LJhaSnJQhbeHCGo3vbtV+8UNGjPM0xG6VItjCVEg+I2U+8Uq5C ZNHJENJKRds0YiR/p5FxX9cfmJ4Z4DZM0/UWUtc3YK6PqMn/s8MwzJ5PwX+vLOVFBG43lExp5GKh qC/jU72QqGWq1B7Qtbj51v0BAAD//wMAUEsDBBQABgAIAAAAIQBreZYWgwAAAIoAAAAcAAAAdGhl bWUvdGhlbWUvdGhlbWVNYW5hZ2VyLnhtbAzMTQrDIBBA4X2hd5DZN2O7KEVissuuu/YAQ5waQceg 0p/b1+XjgzfO3xTVm0sNWSycBw2KZc0uiLfwfCynG6jaSBzFLGzhxxXm6XgYybSNE99JyHNRfSPV kIWttd0g1rUr1SHvLN1euSRqPYtHV+jT9yniResrJgoCOP0BAAD//wMAUEsDBBQABgAIAAAAIQCW ta3ilgYAAFAbAAAWAAAAdGhlbWUvdGhlbWUvdGhlbWUxLnhtbOxZT2/bNhS/D9h3IHRvYyd2Ggd1 itixmy1NG8Ruhx5piZbYUKJA0kl9G9rjgAHDumGHFdhth2FbgRbYpfs02TpsHdCvsEdSksVYXpI2 2IqtPiQS+eP7/x4fqavX7scMHRIhKU/aXv1yzUMk8XlAk7Dt3R72L615SCqcBJjxhLS9KZHetY33 37uK11VEYoJgfSLXcduLlErXl5akD8NYXuYpSWBuzEWMFbyKcCkQ+AjoxmxpuVZbXYoxTTyU4BjI 3hqPqU/QUJP0NnLiPQaviZJ6wGdioEkTZ4XBBgd1jZBT2WUCHWLW9oBPwI+G5L7yEMNSwUTbq5mf t7RxdQmvZ4uYWrC2tK5vftm6bEFwsGx4inBUMK33G60rWwV9A2BqHtfr9bq9ekHPALDvg6ZWljLN Rn+t3slplkD2cZ52t9asNVx8if7KnMytTqfTbGWyWKIGZB8bc/i12mpjc9nBG5DFN+fwjc5mt7vq 4A3I4lfn8P0rrdWGizegiNHkYA6tHdrvZ9QLyJiz7Ur4GsDXahl8hoJoKKJLsxjzRC2KtRjf46IP AA1kWNEEqWlKxtiHKO7ieCQo1gzwOsGlGTvky7khzQtJX9BUtb0PUwwZMaP36vn3r54/RccPnh0/ +On44cPjBz9aQs6qbZyE5VUvv/3sz8cfoz+efvPy0RfVeFnG//rDJ7/8/Hk1ENJnJs6LL5/89uzJ i68+/f27RxXwTYFHZfiQxkSim+QI7fMYFDNWcSUnI3G+FcMI0/KKzSSUOMGaSwX9nooc9M0pZpl3 HDk6xLXgHQHlowp4fXLPEXgQiYmiFZx3otgB7nLOOlxUWmFH8yqZeThJwmrmYlLG7WN8WMW7ixPH v71JCnUzD0tH8W5EHDH3GE4UDklCFNJz/ICQCu3uUurYdZf6gks+VuguRR1MK00ypCMnmmaLtmkM fplW6Qz+dmyzewd1OKvSeoscukjICswqhB8S5pjxOp4oHFeRHOKYlQ1+A6uoSsjBVPhlXE8q8HRI GEe9gEhZteaWAH1LTt/BULEq3b7LprGLFIoeVNG8gTkvI7f4QTfCcVqFHdAkKmM/kAcQohjtcVUF 3+Vuhuh38ANOFrr7DiWOu0+vBrdp6Ig0CxA9MxHal1CqnQoc0+TvyjGjUI9tDFxcOYYC+OLrxxWR 9bYW4k3Yk6oyYftE+V2EO1l0u1wE9O2vuVt4kuwRCPP5jeddyX1Xcr3/fMldlM9nLbSz2gplV/cN tik2LXK8sEMeU8YGasrIDWmaZAn7RNCHQb3OnA5JcWJKI3jM6rqDCwU2a5Dg6iOqokGEU2iw654m EsqMdChRyiUc7MxwJW2NhyZd2WNhUx8YbD2QWO3ywA6v6OH8XFCQMbtNaA6fOaMVTeCszFauZERB 7ddhVtdCnZlb3YhmSp3DrVAZfDivGgwW1oQGBEHbAlZehfO5Zg0HE8xIoO1u997cLcYLF+kiGeGA ZD7Ses/7qG6clMeKuQmA2KnwkT7knWK1EreWJvsG3M7ipDK7xgJ2uffexEt5BM+8pPP2RDqypJyc LEFHba/VXG56yMdp2xvDmRYe4xS8LnXPh1kIF0O+EjbsT01mk+Uzb7ZyxdwkqMM1hbX7nMJOHUiF VFtYRjY0zFQWAizRnKz8y00w60UpYCP9NaRYWYNg+NekADu6riXjMfFV2dmlEW07+5qVUj5RRAyi 4AiN2ETsY3C/DlXQJ6ASriZMRdAvcI+mrW2m3OKcJV359srg7DhmaYSzcqtTNM9kCzd5XMhg3kri gW6Vshvlzq+KSfkLUqUcxv8zVfR+AjcFK4H2gA/XuAIjna9tjwsVcahCaUT9voDGwdQOiBa4i4Vp CCq4TDb/BTnU/23OWRomreHAp/ZpiASF/UhFgpA9KEsm+k4hVs/2LkuSZYRMRJXElakVe0QOCRvq Griq93YPRRDqpppkZcDgTsaf+55l0CjUTU4535waUuy9Ngf+6c7HJjMo5dZh09Dk9i9ErNhV7Xqz PN97y4roiVmb1cizApiVtoJWlvavKcI5t1pbseY0Xm7mwoEX5zWGwaIhSuG+B+k/sP9R4TP7ZUJv qEO+D7UVwYcGTQzCBqL6km08kC6QdnAEjZMdtMGkSVnTZq2Ttlq+WV9wp1vwPWFsLdlZ/H1OYxfN mcvOycWLNHZmYcfWdmyhqcGzJ1MUhsb5QcY4xnzSKn914qN74OgtuN+fMCVNMME3JYGh9RyYPIDk txzN0o2/AAAA//8DAFBLAwQUAAYACAAAACEADdGQn7YAAAAbAQAAJwAAAHRoZW1lL3RoZW1lL19y ZWxzL3RoZW1lTWFuYWdlci54bWwucmVsc4SPTQrCMBSE94J3CG9v07oQkSbdiNCt1AOE5DUNNj8k UeztDa4sCC6HYb6ZabuXnckTYzLeMWiqGgg66ZVxmsFtuOyOQFIWTonZO2SwYIKObzftFWeRSyhN JiRSKC4xmHIOJ0qTnNCKVPmArjijj1bkIqOmQci70Ej3dX2g8ZsBfMUkvWIQe9UAGZZQmv+z/Tga iWcvHxZd/lFBc9mFBSiixszgI5uqTATKW7q6xN8AAAD//wMAUEsBAi0AFAAGAAgAAAAhAOneD7// AAAAHAIAABMAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAFtDb250ZW50X1R5cGVzXS54bWxQSwECLQAUAAYACAAA ACEApdan58AAAAA2AQAACwAAAAAAAAAAAAAAAAAwAQAAX3JlbHMvLnJlbHNQSwECLQAUAAYACAAA ACEAa3mWFoMAAACKAAAAHAAAAAAAAAAAAAAAAAAZAgAAdGhlbWUvdGhlbWUvdGhlbWVNYW5hZ2Vy LnhtbFBLAQItABQABgAIAAAAIQCWta3ilgYAAFAbAAAWAAAAAAAAAAAAAAAAANYCAAB0aGVtZS90 aGVtZS90aGVtZTEueG1sUEsBAi0AFAAGAAgAAAAhAA3RkJ+2AAAAGwEAACcAAAAAAAAAAAAAAAAA oAkAAHRoZW1lL3RoZW1lL19yZWxzL3RoZW1lTWFuYWdlci54bWwucmVsc1BLBQYAAAAABQAFAF0B AACbCgAAAAA= ------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC_fichiers/colorschememapping.xml Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/xml ------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC_fichiers/header.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="windows-1252"


 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

Page 1

------=_NextPart_01CF2770.B0B53600 Content-Location: file:///C:/59873C83/The-building-of-Ningirsu's-temple-Oxford-Translation-3rd-Millennium-BC_fichiers/filelist.xml Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/xml; charset="utf-8" ------=_NextPart_01CF2770.B0B53600--